티스토리 뷰


안녕하세요.


Natasha English 의 Natasha K 입니다.


한국어로 번역될 때 약간 아쉽게 번역된 단어들을 재해석해주는 '다시 쓰는 영어 단어' 시간 입니다.


지난 주 부터 계속 길게 출장을 가느라 포스팅을 못 했어요.

매일 매일이 너무 바빠서 노트북 볼 시간도 없었네요 ㅠ


오늘은 '돕다'라는 단어를 정리해볼겁니다!

혹시 연관된 포스팅이 있을까해서 네이버에 검색해봤는데 아무것도 안나오네요.


저도 영문 비즈니스 이메일을 매일매일 작성하는데 이 부분은 한번 꼭 다루고 싶었어요.

알아 두면 좋을 비즈니스 표현법이니 이번 포스팅 간단히 참조해주세여~





핫, 사실은 제가 젤 안좋아하는 색이 분홍색인데, 포스팅 때마다 분홍색이 판을 치길래 오늘은 색을 좀 바꿔봤어요.!


오늘 포스팅은 비즈니스 레터에 한번쯤은 사용하는 표현인 


'도움 감사합니다.'


를 다뤄볼거에욥.


돕다 라는 단어를 떠올리시면 제일 먼저


Help, Support, Assist

등을 떠올리잖아요?


도움 감사합니다 라는 말을 번역하려면

Thank you for your help.

Thank you for your assistance.

Thank you for your support.

모두 '도움 감사합니다' 라고 쓸 수 있는 표현이죠.


차이를 볼게요.

help를 구글 Oxford dictionary에서 검색해보면 아래와 같이 나오네요.


Help                                                                            

= make it easier or possible for someone to do something
    by offering them one's services or resources.                

=  누군가 무엇을 하는 것을 가능하게 하거나 쉽게 할 수 있도록    
자원이나 서비스를 지원하여 도와주는 것.                          

                              사실 이 help가 '도움' 이란 단어 중 가장 보편적이고 포괄적인 의미를 가지고 있어요. 

                                      그래서 가까운 사람에게나 먼 사람에게나 상관없이 어떤 도움에 감사하다고 표현할 때, 

Thank you for your help                                       

는 보편적으로 많이 쓰이기도 하고 무난하게 쓸 수 있죠.    

물론 비즈니스 메일 상에도 쓴답니다.                               


그 다음은 Assist를 볼게요.

Assist의 명사형인 Assistance를 구글 Oxford dictionary 에 검색해보면 아래와 같이 나와요.

Assistance                                                       

= The action of helping someone by sharing work.

= 일을 공유함으로 누군가를 도와주는 행위                     

                       즉, 비즈니스 메일에서 '도움주셔서 감사합니다'에 적합한 표현이겠죠.




Support 때문에 사실 이 포스팅을 다루고 싶었는데요.

보통 Support는 단어장에도 '지지하다' 의 뜻으로 나와있죠.

가끔 메일에 Thank you for your support 라고 쓰시는 분들도 계신데요.

이건 영어권 문화에서 약간 민감할 수도 있어서 비즈니스 메일에 지양하는 것이 좋을 것 같아요.


우선 검색자료 보여드릴게요.

구글 Oxford dictionary 에는 제가 원하는 뜻이 안나와서 구글 자체에 다시 검색했어요.

             Support                                                                           

            = Bear all or part of the weight                                         

                       = to agree with and give encouragement to someone or something
           because you want him, her, or it to succeed.
               

             = 무게의 일부나 전부를 견디다, 지지하다.                                 

                    = 누군가가 성공하고 잘 해내기를 원해서 그에게 동의하고 그를 지지하다.

              우선 물건의 지지대로써 뭔가를 받치는 것에도 쓰이는 단어에요.

                                      그리고 이건 누군가의 의견에 동의하거나 그 사람을 뒷받침하는 느낌의 단어랍니다.

그래서 제가 만약 상사나 협력업체에 Thank you for your support라고 쓰면 약간 어색해져요.

예시로 예전에 어떤 한국 사람이 도와줘서 고맙다는 뜻을 표현하기 위해 

Thank you for your support 를 썼다가, 상대 외국인이 '저 사람은 내 상사가 아닌데 왜 나보고 Support에 감사하다고 말하지?' 하며 기분나빠했다는 말을 들은 적이 있어요.

아마 우리가 한국어를 배우는 외국인들이 존댓말을 잘못 사용하는 것을 이해하는 것 처럼 영미권 사람들도 이러한 부분을 이해하리라 생각은 하지만 그래도 기왕이면 우리도 표현이나 사용법을 정확히 알고 쓰는 것이 더 좋겠죠?


그러니 앞으로는 Thank you for assistance 혹은 Thank you for your help. 정도로 씁시다 :)


그것이 아니라면, 지난번에 포스팅 했다시피, 보통은 Thank you for your cooperation. 만으로도 충분하니 이 표현도 기억해주세요.



댓글
공지사항
최근에 올라온 글
최근에 달린 댓글
Total
Today
Yesterday
링크
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
글 보관함